Tuesday, May 9, 2006

"How should we live?" someone asked me in a letter.I had meant to ask him the same question.
Again, as ever,as may be seen above,The most pressing questions are naïve ones. again. as ever.
Before glasnost, sometime in the mid-1970s, it was clear that all "command economies" were in serious trouble, and "politics was in command" everywhere, as in "Children of our Age":
We are children of our age,it's a political age.All day long, all through the night.all affairs — yours, ours, theirs—
are political affairs.Apolitical poems are also political,and above us shines a moonno longer purely lunar.To be or not to be, that is the question.And though it troubles the digestionit's a question, as always, of politics.


now this is the rhythm of the translator that is my.
right? - right. I remember these names:
Poems, New and Collected, 1957-1997, Wislawa Szymborska, translated from the Polish by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, Faber, Special Indian Price, £10.99.
it was their translation in the Nyr and so it was not available in book for a while I think ~ then this came out ~wait this = View with a Grain of Sand -right? I own this somewhere or did I not... huh not finding the cover I know on az though saw it on some pg while lkg for poems - finding old op edtn of View - yellow cover - and above of which - Publisher: Faber and Faber Ltd (April 19, 1999), ISBN: 0571196683 . ah here: View with a Grain of Sand: Selected Poems by Wislawa Szymborska (Paperback - May 26, 1995) - just does not list translators wh I was looking by. huh their names do not appear on cover. but, yes, they are the translators, confirmed by view of copyright page.

above quoted at The Hindu : Two Polish poets
To be or not to be, that is the question. And though it troubles the digestion it's a question, as always, of politics. /Is it?

No comments:

Archive