Saturday, January 12, 2008

Non Sum Qualis Eram Bonae Sub Regno Cynarae (Latin to English translation glossary) Phonetics,Poetry & Literature, Art/Literary:

Non Sum Qualis Eram Bonae Sub Regno Cynarae

ah I was having difficulty, arrived at "Not to be as I was good under the reign of Cynara" and so searched ggl for the original title and "reign of"...

Could anyone please help with the pronunciation of the name in this quotation? It is taken from the First Ode of the Fourth Book of Horace. huh.

English translation: I am not the same as in the reign of fair Cinara
This is the translation by John Conington.

ah, Bonae is in genitive matching with Cynarae. I am not as I was in the reign of good Cynara.
(also) In Academic Latin, you would pronunce the Cyn- as 'kin'.
CI´NARA or CINARUS (Kinaros: Zinari), a small island in the Aegaean sea, NE. of Amorgos, named after the artichoke (kinara) which it produced.

No comments:

Archive